#119 A Codificação e as primeiras traduções para o português | Espiritismo Ontem e Hoje

FEBtv Brasil 08/03/2024 (há 2 anos) 1:00:31 97 visualizações

Nesta quinta-feira (07/03), às 19h, no horário de Brasília, acompanhe a transmissão ao vivo da série Espiritismo Ontem e Hoje, com Pedro Azevedo recebendo os convidados Jorge Brito, Marta Antunes e Samuel Magalhães no episódio #119 "A Codificação e as primeiras traduções para o português". Não perca! Acesse o programa e a playlist clicando aqui: https://febtv.live/espiritismo_ontem_hoje Apoie a FEBtv! Para que este e outros programas continuem a ser produzidos. https://doe.febtv.com.br

Transcrição

estamos ao vivo coisa boa hein mais uma temporada aqui né Martinha Samuel Brito amigos que vão chegando aqui com a gente mais uma temporada do Espiritismo ontem e hoje aqui a gente tá se não me engano hein Estamos no nosso terceiro ou quarto ano aqui de programa mas um ano aqui hoje a gente tá não é olha trazendo aqui com os nossos queridos amigos não é desse time que comenta a história do espiritismo do movimento Espírita e mostrando não é também por meio da sua história a sua atualidade vamos dando Boas Noites aqui para esse encontro que a gente vai conversar sobre a codificação e as primeiras traduções para a língua portuguesa Martinha que saudade que a a gente tá de você Martinha bem-vinda boa noite boa noite meu querido amigo Pedro a saudade de vocês também é muito grande com muita alegria que nós estamos iniciando hoje aqui com vocês com Brito com Samuel com a fernandin com todos aqueles que gostam desse programa os nossos amigos que estão online amigos e amigas e também os espíritos que tem muito desencarnados que estão pertinho da gente aí nos seguindo é uma grande alegria estar aqui com vocês iniciando o nosso programa nesse ano alegria é toda nossa Brito Boa noite amigo querido bem-vindo boa noite Pedro Samuel Marta e a todos que estão nos nos vendo né e ouvindo né é uma alegria retornar né que é o nosso programa é bom demais a gente tá aqui de volta novamente né Samuel para mais uma temporada dê o seu alô aí pra gente boa noite Pedro é sempre bom sim conversarmos sobre o espiritismo e aqui sobre a história da doutrina espírita já que somos devedores daqueles que nos antecederam talvez algum de nós já tenha estado antes por aqui reencarnado e trabalhando na Seara Espírita Então tá só retornando mas é bom eh Recordar até para valorizar né então nosso lá sai o meu querido amigo Brito cearense como eu o antigo Califa aar que queimou Alexandria tá aqui para cuidar do livro e é a Marta né querida Marta muita alegria Vila Mar muita alegria mesmo muito bem é isso trabalhando eu não sei

cearense como eu o antigo Califa aar que queimou Alexandria tá aqui para cuidar do livro e é a Marta né querida Marta muita alegria Vila Mar muita alegria mesmo muito bem é isso trabalhando eu não sei se eu tava mas atrapalhando é muito provável hoje a gente tá aqui se corrigir não é e a gente dá os Boas Noites vão colocando aqui amigos amigas de onde vocês estão falando que que qualquer pergunta sobre a temática coloca aqui no chat que a gente vai comentando e já Começando aqui nesse tema tão tão gostoso tão interessante quando antes mesmo não é de Kardec assim ele elaborar O Livro dos Espíritos que é esse Marco fundador digamos assim né e da doutrina espírita ele vários fenômenos aconteceram nos anos anteriores muit escreveu sobre o assunto né a gente teve ali eh Andrew Jackson Davis a gente teve não é as Irmãs Fox ali também os acontecimentos ali não é ali nos Estados Unidos então houve vários fenômenos importantes ocorrendo eh desde 1840 e até antes aí que que ocorre não é eh por meio desses fenômenos os espíritos eles desejavam chamar a atenção do mundo inteiro e aqui no Brasil eh Brito houve registros de acontecimentos semelhantes de fenômenos mediúnicos PR a gente fazer essa introdução antes da gente chegar propriamente nas obras de Alan Kardec nas suas primeiras traduções aqui em língua portuguesa e no Brasil H registro eh das das Mesas girantes é assim o jornal O o jornal do comércio do Rio de Janeiro eh o jornal o cearense e o jornal um jornal de Recife noticiaram essas agora eles não noticiaram noticiavam as coisas daqui eles noticiaram as coisas que estavam ocorrendo na França né em 1853 mesmo assim aquilo já era uma novidade para nós então Eh foi a a a assim a a a a o não é um marco inicial porque a gente sabe que ah tínhamos reuniões por exempo Melo Morais que é um pioneiro e o Samuel conhece muito bem ele já fazia essas reuniões no Rio de Janeiro bem antes bem antes mesmo né Nós temos outras outras figuras que faziam essas essas reuniões então a a o espiritismo eu acho que ele

uel conhece muito bem ele já fazia essas reuniões no Rio de Janeiro bem antes bem antes mesmo né Nós temos outras outras figuras que faziam essas essas reuniões então a a o espiritismo eu acho que ele eh foi uma época a época assim as com aquele fenômeno das Irmãs Fox eh pelo menos a história nos diz que foi o início de tudo né e eu não sei o o o espiritismo começa no nos Estados Unidos idos assim Inclusive a própria palavra espiritismo ela é empregada antes de que Kardec utilize como como em 1853 ou 54 ela é utilizada antes que Kardec é a conceba como como uma religião né então a a o Brasil não estaria livre dessa dessas manifestações a os registros São poucos porque nó não temos assim a quem foi que iniciou essa coisa a gente tá falando antes antes de Kardec eh digamos eh codificar o espiritismo depois aí o Brasil a gente vai ver surge muitas muitas muitas pessoas e muitos fenômenos registrados jornais essa coisa toda mas isso já é uma uma uma história posterior é isso né maravilha aí par né sim Martinha é é isso que eu queria dizer Exatamente porque sempre ocorreram fenômeno né quando a gente vê algumas pesquisas Inclusive eu quero destacar a as pesquisas o levantamento histórico que a Ed peixinho está realizando ela táa fazendo um trabalho muito interessante e teve um momento que ela queria fazer um levantamento no Brasil inteiro de não só da ela ela começou recolhendo documentos documentos atas ali na Bahia mesmo em Salvador depois a ideia eh né em Salvador nós tivemos muitas coisas os primeiro o primeiro vamos dizer assim eh periódico Espírita tudo isso e ela começou nisso hoje ela tá realizando na pesquisa que tá envolvendo muitas pessoas agora é um tipo de pesquisa esse levantamento que a pessoa precisa gostar né não a pessoa ficar debruçada na biblioteca fazer levantamento e o que mas o trabalho que ela tá fazendo que eu gosto gostaria de destacar aqui que de vez em quanto ela apresenta no Conselho federativo Nacional é que várias federativas do Brasil se empolgaram com

e o que mas o trabalho que ela tá fazendo que eu gosto gostaria de destacar aqui que de vez em quanto ela apresenta no Conselho federativo Nacional é que várias federativas do Brasil se empolgaram com esse trabalho desse levantamento histórico que começou com levantamento de atas de cois Olha tinha tantos documentos que tava na casa de pessoas pessoas que foram pessoas que foram presidentes de um Centro Espírita de uma Federativa e que os familiares guardavam lá porque era coisa dos pais então foi resgatado já muitos documentos e nesses documentos relatam fatos ocorrências eh feitos físicos assim que daria um novo livro às mesas gerante espiritu tem muita coisa interessante eu já até sugeri para ela para pesquisar em V eh publicar em vários volumes porque é muita coisa aqui na no Brasil que tem para dizer em todas as partes do Brasil sabe vários lugares que bacana né Martinha ainda tem muita história para ser desvelada não é para ser redescoberta e que guarda uma riqueza porque a trajetória a história da doutrina espírita é muito muito rica no Brasil e no mundo a gente tá aqui com a presença da Ivonete do Antero da Sandrinha não é coloca aqui pra gente de onde é que vocês estão a Fernandinha que tá aqui na técnica também tá dando seu Boa noite aqui nos comentários a ver lá da Argentina Nádia bem-vindos Carlos elizabe todos e todas aqui o l Jean Renault não é valdem Josefa Boa noite pessoal bem-vindos e Samuel uma dúvida aqui né a gente vai entrando cada vez mais aqui no nosso nosso tema da noite não é então a gente vê assim que a doutrina espírita teve uma acolhida muito muito muito grande aqui no Brasil a ponto disso inclusive chamar a atenção do próprio Allan Kardec não é que ainda encarnado teve notícias do desenvolvimento da doutrina espírita aqui no Brasil né Eh a que será que se deve isso hein Samuel Será que o povo brasileiro ele é mais assim digamos simpático às ideias transcendentais que que você comenta pra gente eh Boa noite a todos eu gostaria pedir primeiro de lembrar aqui eu acho

in Samuel Será que o povo brasileiro ele é mais assim digamos simpático às ideias transcendentais que que você comenta pra gente eh Boa noite a todos eu gostaria pedir primeiro de lembrar aqui eu acho oportuno a obra de Humberto de Campos Brasil coração no mundo pári do evangelho e vem revelar eh um programa do mundo espiritual para que o Brasil eh possa eh desempenhar um importante papel eh para a chegada dessa nova era desse Novo Mundo de regeneração embora isso não seja exclusivo do do Brasil porque todas as nações estão envolvidas nisso mas era preciso segundo dizem os espíritos eh concentrar esforços num determinado eh local num determinado ponto para que a partir daí pudesse haver um desenvolvimento Mais amplo e isso de fato a história mostra que tem acontecido para isso espíritos eh comprometidos com esse trabalho eh vados a essa tarefa e simpáticos a essa realidade eles reencarnaram em nosso país então isso também favoreceu para que eh os o a chegada do Espiritismo encontrasse terreno fértil Então o povo brasileiro é uma alma naturalmente assim digamos assim voltada para as questões espirituais e o espiritismo encontrou aqui esse solo fértil porque essas almas estavam reencarnadas a época nós tínhamos muitos brasileiros que estudavam na Europa eh e muitos na França porque se hoje nós temos o idioma inglês como sendo a língua mais difundida é a língua digamos comercial a época não era a época era o francês eu lembro que ainda garoto eu já tem alguns anos as minhas irmãs que era um pouco mais velho estudavam era francês na escola as escolas ensinavam francês não era o inglês ou seja e isso favoreceu também a vinda já que as obras que chegam ao Brasil em primeiro lugar elas estavam ainda eh na na língua Pátria de Allan Kardec o francês até trazida por muito daqueles que iam estudar na França ou na Europa então há todo uma uma preparação não é o acaso que Preside isso mas de fato o espiritismo vai encontrar solo fértil no Brasil a fim de que pudesse eh ter um

eles que iam estudar na França ou na Europa então há todo uma uma preparação não é o acaso que Preside isso mas de fato o espiritismo vai encontrar solo fértil no Brasil a fim de que pudesse eh ter um desenvolvimento mais célere e isso já não por acaso mas obedecendo a uma programação do mundo espiritual eh assim como quando Jesus vem também 2000 anos atrás o povo Judeu havia sido preparado muitos haviam reencarnado naquele ambiente para favorecer ali eh a Boa Nova e depois a divulgação dessa Boa Nova embora o espiritismo tenha surgido na França até por uma questão científica que a época a Paris podemos dizer que era a Atenas dos tempos novos que reunia esse conhecimento essa coisa toda mas depois para que ele se expandisse necessitava de outras questões e elas estavam nos espíritos reencarnados Aqui no Brasil é uma coisa que eu não isso foi muito bom essa boa essa colocação do Samuel Mas uma coisa que a gente percebe quando a gente faz uma comparação quando surgiu o espiritismo propriamente dito mesmo que quando Kardec tava entrando em cena durante o tempo que ele se tornou codificador que antes com as irmãs focos e outos a gente vê uma ca manifestação mediúnica né foi uma ver Pentecostes né novo Pentecostes uma invasão organizada como fala o nosso conando aquele livro dele a história do espiritualismo moderno que foi traduzido pelo nosso José Carlos que foi vice-presidente da FEB foi traduzido para o português é uma beleza pra gente ler aquele livro mas a gente observa uma característica assim muito específica aqui no Brasil Aqui também teve a invasão organizada muitos fenômenos mediúnicos mas a gente percebe que talvez eh talvez e principalmente melhor dizendo porque muitos brasileiros estudavam eu tin familiares primos que iam para Paris Eles não iam para sair do interior eles iam para Paris para estudar então eles tiveram contacto com com com os fenômenos e também com as publicações as notícias que saiu no jornais mas aqui no Brasil sempre houve o interesse por estudo e a

iam para Paris para estudar então eles tiveram contacto com com com os fenômenos e também com as publicações as notícias que saiu no jornais mas aqui no Brasil sempre houve o interesse por estudo e a gente nota que pessoas assim mais intelectualizadas eles queriam conhecer estudava a própria Febre a gente sabe que no hoje que é o departamento de assistência e promoção social que naquela época chamava departamento de Assistência aos necessitados ou departamento dos necessitado eles estudavam as obras a a as obras que i s publicadas de Kardec no original francês no original francês e ali as pessoas aprendi todo mundo estudava francês estudava francês que não sabia direito e estudava o espiritismo Então isso é uma característica muito interessante gente porque além do aspecto mediúnico propriamente dito parece que esses espíritos que vieram à frente como foi citado em Brasil coração do mundo que Humberto de Campo da missão do Brasil que tem pessoas que até hoje ainda hoje nunca veram esse livro mas as pessoas vê assim a gente via por exemplo o pastor protestante na Inglaterra né o esse próprio que que fala no início aqui o Eduardo irg ele era um pregador protestante mas ele pregava e acreditava ele era muito ligado a ao estudo da vida do Cristo cristologia mas ele aceitava piamente defendia ele um pastor um pregador protestante a reencarnação então a gente os fenômenos do meddi únicos que a gente viê muitas vezes eram de pessoas que não tinha nem interesse aconteceu o fenômeno mas não tinha interesse em buscar o conhecimento havia os que tinham mas havia aqueles que não tinha então no Brasil di tem essa característica de estar ligada ao conhecimento mesmo naqueles tempos remotos Olha só né a gente a gente tá aqui com várias presenças né a Lúcia de Cuiabá velha Lúcia da Itália Juliana de Gravataí Que beleza hein Rosa Irma Angela Olha aí quanta gente Milton Carlos geral bem-vindos todos e todas também um pouquinho na telinha acompanhando aqui a gente que beleza hein Estamos com muito bem

avataí Que beleza hein Rosa Irma Angela Olha aí quanta gente Milton Carlos geral bem-vindos todos e todas também um pouquinho na telinha acompanhando aqui a gente que beleza hein Estamos com muito bem acompanhados hein Brito Olha só o Samuel e a Martinha deram aí não é um Panorama pra gente sobre a vinda chegada do Espiritismo aqui no Brasil como é que a doutrina espírita não é cruzou aí continentes até chegar não é ao conhecimento aqui dos brasileiros não é e e é curioso isso né Brit porque as obras de Kardec circulavam aqui no Brasil em francês não é tinha né naturalmente assim uma barreira linguística né Assim como um obstáculo à difusão da doutrina espírita aqui no Brasil Samuel Martinha dera uma contextualizada né da influência aí do do do do francês que era estudado né Por por brasileiros etc e agora Brito quando que finalmente Surgiu uma obra Espírita traduzida pro português que livro que foi esse quem é que fez essa primeira tradução de uma obra espírita para a língua portuguesa Brito Você que é um dos nossos três aí pesquisadores eméritos aqui do Espiritismo ontem hoje eh muito se tem falado em em traços né assim ou então em Alexandre cani que Alexandre cani traduziu pela primeira vez o espiritismo na sua mais simples Kani esteve no Brasil em 1842 ele esteve numa colônia em Santa Catarina a colônia saí e ele traduz esse esse livro em 1862 o livro de Kardec esse livro de Kardec ainda não era o Livro dos Espíritos né mas nessa mesma data Alexandre de Melo mora traduz para o português traduz para o português O Livro dos Espíritos a primeira edição não foi publicado mas ele traduz ele é um dos Pioneiros na tradução do do de Kardec no Brasil foi na mesma época que eh o Alexandre cani mas a tradução mesmo em português que foi publicada é uma tradução feita em São Paulo do próprio espiritismo na sua mais simples expressão em 1866 em 1866 e o espiritismo é traduzido o espiritismo na sua mais simples expressão é publicado em 1866 em São Paulo eu considero essa A a du Alexandre

io espiritismo na sua mais simples expressão em 1866 em 1866 e o espiritismo é traduzido o espiritismo na sua mais simples expressão é publicado em 1866 em São Paulo eu considero essa A a du Alexandre Melo Moraes não foi publicada mas ele traduziu a gente sabe e essa a primeira não a de cani porque a de cani foi feito na França foi traduzido na França mas antes de traços antes de traços em 1874 ano antes houve uma tradução do Livro dos Espíritos no jornal de debates isso está registrado no livro do Dr Bezerra do Luciano cle nós trabalhamos essa essa essa essa pesquisa eh e ele aprofundou mais ele até cita o tradutor e eu fiz isso tudo para chegar no tradutor principal das obras de Kardec que é o Joaquim Joaquim Carlos travao ele traduz em 1875 O Livro dos Espíritos traduz o Livro dos Médiuns traduz eh o céu inferno traduz o evangelho em 76 os quatro e me perguntava o Samuel se travao se fortuno era travao eu falei para ele que ele em 1875 ou 76 ele escreve uma carta o travao a lei mar dizendo que estava traduzindo as obras de Kardec e envia o primeiro a primeira tradução dele que é a única que tem fortuno né É a única que tem a única tradução para o português que trem fortún e agora eu tava pesquisando as traduções a a Gênesis que a Gênesis é de 1882 foi foi eh eh ditada pela sociedade acadêmica Deus Cristo e caridade e agora lendo o livro do Luciano aqui eu descobri que ele descobriu que Travassos fez parte da sociedade acadêmica Deus Cristo e caridade Não existe nome de tradutor mas tudo leva qu que tenha sido ele duas traduções Aliás o Zeus diz que foi ele né não sei como ele ele ele então essas primeiras traduções quer dizer eh que tivemos no Brasil eh são são são traduções porque o francês veja só ele era utilizado por uma elite a elite estudava francês mas o francês era uma língua eh se você for olhar a o tanto de galicismo que tem em português já era uma língua que que que já estava no no no no dentro do português então quem a a as pessoas compravam aqui ou ia a Paris e trazia ou

se você for olhar a o tanto de galicismo que tem em português já era uma língua que que que já estava no no no no dentro do português então quem a a as pessoas compravam aqui ou ia a Paris e trazia ou em outro país eu não sei eh e trazia a as edições em francês a livaria garrou vendia né Eh no Rio de Janeiro tinha livaria que vendia essa essas obras em francês e a própria a própria eh eh sociedade acadêmica Deus criste caridade dizia diz na nas nas publicações dela que as obras eram publicadas em francês mas é claro que facilitou muito a e houve muita assim eh eh quem editou as primeiras obras do sim eu me lembrei agora de uma edição de Travassos traduziu vários livros de Júlio Verne como fortún ele traduziu resumo das leis dos fenômenos espíritas em 1874 com o pseudônimo de rus traduziu um livrinho como e por me me tornei Espírita do borou em 1875 tá escrito lá CT Carlos Travasso ele também manda essa essa manda essa tradução para ele nós temos um um exemplar muito raro na na Federação Espírita Então essas obras elas são pioneiras na divulgação hoje nós temos podemos eh escolher as traduções eu digo Olha a Gênesis tem quatro tradutores quatro tradutores eh Então e o o o o o eh eh eh eh O Livro dos Espíritos tem tem uma também então a antigamente era difícil você ter as traduções e a FEB foi pioneira Pioneira que eu digo porque em 1875 ela não existia em 1882 também ela não existia Mas tem uma coisa ela vendia todas as edições todas essas edições eram vendidas na livaria da Federação todas as edições er Então ela vem divulgando o espiritismo é importante você estudar como é que surgiram essas sones no Brasil e a importância da Federação na divulgação da Federação e também com a sessão pelo lei Mari e agora descobri que o lei Mari cedeu pra sociedade acadêmica também a o de traduzir os os os livros os os livros de Kardec então é é um um estudo eu acho que a história do Espiritismo ela precisa porque tem um pedaço aqui outro ali outro pedaço aqui precisa ser junto pra gente ter uma noção e saber como é

livros de Kardec então é é um um estudo eu acho que a história do Espiritismo ela precisa porque tem um pedaço aqui outro ali outro pedaço aqui precisa ser junto pra gente ter uma noção e saber como é que a história é claro que a história nossa não é só os livros nós temos a as pessoas que são o principal a a principal coisa são as pessoas mas o livro o livro ele pode ter vários formatos hoje pode ter vários formatos Você pode ter ouvir e e na virtual mas ele é o livro ele é o livro Ele nasce do Papel mas ele é ele é a mensagem ele é a mensagem Que beleza uma é é muito é muito boas essas colocações do Brito eh sobre esses detalhes das primeiras publicações Então você veram os livros eram traduzidos traços era uma pessoa de recursos ele mes traduzia e ele digamos assim ele bancava essa a a a publicação eu tinha recursos mas mas o que é interessante é a aceitação quer dier vendia tudo não era só aquele grupo da Elite que dominava o idioma francês que sabia ler no estilo e escrever bem mas vendia então isso foi muito bom foi muito bom não foi excelente devido a difusão que o espiritismo teve na nas famílias né naquela época as mulheres participava um pouco mais dentro começaram a surgir os primeiros médiuns e uma coisa interessante que eu tava falando que além daquela invasão organizada aqueles fenômen mete únicos que que ocorreram nos Estados Unidos depois no na França na Europa no mundo de uma maneira geral e que Kardec entra em cena o Brasil tem ISO também não né não tão tão com tanta ênfase como aconteceu nos Estados Unidos ou meso na França talvez até devido aos órgãos de divulgação mas aqui no Brasil sempre teve uma coisa que sempre interessou desde antigamente desde a época de traves que levou o livro dos espírito a Dr Bezerra de meses e a outro mas era Ligado ao ao fluido magnético que hoje nós chamamos de passe que é uma questão muito interessante que desde aquela pela origem desde o iniciozinho além dessa divulgação de vender os livros de espalhar os livros as pessoas

agnético que hoje nós chamamos de passe que é uma questão muito interessante que desde aquela pela origem desde o iniciozinho além dessa divulgação de vender os livros de espalhar os livros as pessoas se reuniam e Liam né a em casa em família segundo informação o próprio Zeus foi quem me disse isso pessoalmente num certa ocasião que as pessoas se reuniam ficavam encantado com as histórias dos zeos vantoil e as pessoas se reuni naqueles tinha nome próprio que falava antigamente porque não tinha televisão não tinha nada as pessoas sentavam nas Varandas sobretudo ali no rio muito quente né E eles né reuniam e falavam e discutiam como sim falava de outras coisas então isso foi uma coisa muito interessante mesmo muito interessante mesmo Olha quanta riqueza né quantos dados quantas informações es quantos detalhes não é a gente vai vendo como que foi importante a atuação da Federação Espírita brasileira como Pioneira de divulgação do Espiritismo aqui no Brasil também por meio do livro não é porque embora como lembrou aqui o Brito não é eh só só seria fundada ali em em janeiro de 1884 os grupos que mais tarde constituíram a Federação ou a ela se somaram não é eh já trabalhavam antes dessa data em benefício da divulgação da doutrina espírita do seu estudo da sua prática da sua difusão Então olha a gente tem aqui nãoé a presença aqui vamos trazendo aqui as presenças né Celma lá de São José do Rio Preto a Rosa de Caeiras conta aqui pra gente que tá fazendo estudo do desenvolvimento da mediunidade não é mediunidade estudo e prática oferecido pela federação ó o José Ricardo também aqui de Paraíso Minas Gerais não é eh quem mais né a gente tem aqui olha eh olha aqui Brito o que que o louan Renault comenta aqui pra gente acredito você consegue ler a pergunta aí Brito e trazer resposta seu comentário acredito então que essas traduções tiveram muito impacto na divulgação do espiritismo no Brasil mas ainda ainda a não a ainda a não Elite que tinha acesso ao francês mas ainda a a não Elite eu não é

o acredito então que essas traduções tiveram muito impacto na divulgação do espiritismo no Brasil mas ainda ainda a não a ainda a não Elite que tinha acesso ao francês mas ainda a a não Elite eu não é é que aí tá querendo dizer a a elite tinha muito acesso ao francês L ia na fonte e com essas traduções em português quem não era dai quer dizer houve uma grande divulgação sim sim essa essa essa tradução colocou a as pessoas mais simples né Eh quer dizer alfabetizadas né isso né que podiam ler né porque também tinha o problema da alfabetização no Brasil né sempre teve né então Eh essa esse penso eh de Kardec toda essa codificação ficou ao acesso e depois eh as as traduções elas foram eh se atualizando certo Você pega uma tradução hoje eh do Dr Evandro a a tradução é é praticamente igual à tradução do do guilhão Ribeiro algumas expressões foram atualizadas algum expressões foram atualizadas Então você tem hoje como eu disse algumas coisas quatro por exemplo a Gênesis você tem a tradução da Gênese ela é baseada na tradução da sociedade acadêmica nós temos uma tradução da gênes a primeira tradução da Gênese é de 1900 depois essa tradução foi até 1940 quando o Guil Ribeiro traduz faz uma mais atual eh e depois em 2008 eh temos a tradução do Dr Evando e temos também uma tradução da década de 40 em Esperanto nós estamos não podemos esquecer o Esperanto né Então as obras básicas estão todas traduzidas para o Esperanto olha só que beleza hein Brit Obrigado pelo teu comentário meu amigo a a Verônica Samuel ela coloca olha trabalhosa tarefa do tradutor no sentido de retratar o ensino da obra não é tradutor Afinal é um intérprete né Samuel Você comenta pra gente e essa questão da da tradução pelo pelo que temos visto e conversado com quem trabalha nessa área é de fundamental importância que o tradutor Conheça o quem ele está traduzindo Qual o pensamento que ele tá traduzindo para que seja o mais fiel possível e não faça uma tradução literal então o tradutor ideal das obras de Allan Kardec é quem conhece o pensamento

está traduzindo Qual o pensamento que ele tá traduzindo para que seja o mais fiel possível e não faça uma tradução literal então o tradutor ideal das obras de Allan Kardec é quem conhece o pensamento de Allan Kardec quem conhece doutrina espírita o assim como o tradutor de qualquer eh escritor eh estrangeiro de língua estrangeira precisa conhecer a a obra e o pensamento a fim de ser fiel a essa tradução então a tradução de de um Travassos seguramente leu a mensagem já se havia tornado Espírita que ele participa ali no início do grupo Confúcio eh então quando ele vai fazer a tradução já conhecia guilon Ribeiro era um profundo conhecid da doutrina espírita nós temos hoje isso para falar eh eh do do do Travassos como o primeiro e daqueles que eh o fizeram dentro do ambiente da Federação insa Brasileira é o o o o Evandro Noleto nos dias de hoje conhece profundamente doutrina espírita e como Allan Kardec entendia essas coisas nós tivemos também o céu e inferno que a a tradução que nós temos Guilhon Ribeiro não traduziu eh e de um outro companheiro que também conhecia bem a doutrina espírita então é uma tarefa árdua por quê Porque é preciso conhecer esse pensamento para essas almas aí esses companheiros que fizeram isso e o evang que continua traduzindo as coisas nós eh acrescentaríamos além desse conhecimento da conhecimento da língua da cultura acrescentaríamos aí sem sombra de dúvida no nosso campo a inspiração do alto porque eles não fizeram Esse trabalho desassistidos mas amparado pelos espíritos para que fosse o mais fid Digno possível a a obra eh originária Então nós vamos ver que há algumas diferenças pequenas mas que não comprometem os princípios da doutrina espírita não compromete o conteúdo eh das mensagens e nós temos traduções excelentes inclusive fora eh do ambiente da febre nós temos Salvador Gentil é uma tradução tanto mais literal mas muito boa Eu por exemplo gosto muito é publicado pela pelo id nós temos a traduções do Herculano Pires e muitos outros o Jorge conhece esse povo todinho

or Gentil é uma tradução tanto mais literal mas muito boa Eu por exemplo gosto muito é publicado pela pelo id nós temos a traduções do Herculano Pires e muitos outros o Jorge conhece esse povo todinho aí porque ele vive enfurnado nesses livros e nós temos boas traduções mas também temos traduções mais ou menos e até ruins né até ruins porque realmente é é necessário eh o conhecimento da obra o conhecimento da língua e ainda essa assistência espiritual no caso do Espiritismo isso que o esse que o Samuel tá falando a respeito da tradução gente isso é uma é uma coisa é muito importante essa fala dele quando o Evandro iniciou foi convidado para começar a fazer a tradução ele começou pela Revista Espírita e houve um espírito isso eu posso falar porque eu testemunhei essas Quando aconteceu isso e o Evandro ele tava eh traduzindo ele trabalhava profissionalmente ele é médico psiquiatra ele trabalhava profissionalmente família com os filhos ainda pequenos então então um espírito amigo com que foi presidente da febre Manuel pitão que foi um um dos tradutores traduziu-se ao inferno né e traduziu-se ao inferno então Manel que então pediu licença para anotar e foi anotado ele foi falando e o nós todos quem tava na reunião fomos anotando ele deu assim um roteirinho de itens não sei quantos itos nem sei nem se Evando lembra disso e tem isso de como ele deveria proceder uma vez que trabalhava profissionalmente tinha filhos pequenos tinha obrigações deveres como que ele deveria para que naquele momento em que ele estivesse traduzindo o plano espiritual pudesse atuar diretamente a na para auxiliá-lo inclusive palavras que poderia ter uma ambiguidade na na nossa língua ou palavras que poderia ter um significado no francês daquela época e hoje teria outro então foi uma coisa assim foi muito É uma pena que nós anotamos na todo mundo anotou e entregou para ele e não guardamos mas aquele Foi útil e ele levando do jeito que ele é ele seguiu I Todas aquelas orientações de se isolar de fazer uma prece que eles

s anotamos na todo mundo anotou e entregou para ele e não guardamos mas aquele Foi útil e ele levando do jeito que ele é ele seguiu I Todas aquelas orientações de se isolar de fazer uma prece que eles já fazia na abertura e inclusive se disponibilizava durante a noite quando ele tivesse dormindo fosse levado vamos dizer assim agora são palavras minhas nas biblioteca do além E a propósito dessa tradução eu vou citar aqui para vocês uma frase de Tomás dequino né um dos Pais da igreja católica em que no que Ele publicou no Prólogo do livro contra os erros dos gregos ele disse assim um bom tradutor deve guardando o sentimento das verdades que traduz adaptar seu estilo ao gênio da língua ao qual se exprime isso aqui não é invenção da minha cabeça olha aqui onde que tá isso aqui ó isso aqui aqui no primeiro o livro do o primeiro Livro dos Espíritos de Kardec de é a edição Histórica de Canuto Abreu então você vê essa fala de Tomás jacquin quer dizer não tem que conhecer esse uma vez um outro caso que eu gostaria de contar também que quando o evand começou essas traduções ele tava muito superlotado de trabalho como eu falei devido a vida profissional e familiar então foi com dado uma pessoa que ela era tradutora do francês não morava no Brasil morava fora do Brasil foi muito jovem muito para esse país não vou falar qual é o país e ela falava o português porque ela era brasileira falava os pais brasileiros e ela falava francês ela era tradutora como nós chamamos aqui no Brasil de tradutora juramentada quer dizer of ela podia traduzir e ela foi convidada ela se interessou para traduzir para o português para ajudar o evand e outro mas olha ela não era Espírita ela não tinha ideia do que era espiritismo então era uma coisa assim que quando ela traduzia a a língua a a maneira de escrever a colocação Frasão era perfeita mas não pegava o sentido espírito não era um livro espírito aquilo ali muitas frases muitas parágrafos parecia que não era então isso que o Tomás JAC fala é que não basta só você ser um bom

a perfeita mas não pegava o sentido espírito não era um livro espírito aquilo ali muitas frases muitas parágrafos parecia que não era então isso que o Tomás JAC fala é que não basta só você ser um bom tradutor conhecer dominar bem ser belingo mas também você tem que entrar no espírito daquele que você vai traduzir e como Samuel falou conhecer aquele assunto conhecer aquele assunto para poder entrar no espírito do da a ideia né Marta é interessante você falar isso aí eu pego alguns textos em francês a gente até consegue ler algumas coisas e agora nós escrevemos um artigo que vai sair no reformador sobre Vitor Hugo em que foram traduzidos uns textos dele eh do original francês e alguns desses textos foram traduzidos por uma irmã minha que é tradutora de francês é é tem doutorado em tradução feito na França eh eh eh com trabalhos na UnB e ela traduz Mas e ela conhece o espiritismo né não com profundidade mas sempre ela traduz ela diz ó vê o pensamento aí e faz os ajustes aí eu mando pro Evandro digo evand vamos ver aqui tá tudo ó às vezes ele sugere uma coisinha ou outra Exatamente isso conhecer o pensamento de Allan Kardec conhecer a doutrina espírita né E ela é tradutora oficial é Doutora em TR tem doutorado em tradução mas ela tem esse cuidado como ela não conhece tanto a obra de Allan Kardec o tradutor realmente tem essa preocupação Olha é preciso conhecer a vida o pensamento a história daquele que eu sou traduzindo se eu não conheço tenho que me valer de outros o francês Está correto da melhor forma mas é preciso agregar essas outras coisas conheci mento pra gente falar de um Sócrates falar daqueles filósofos falar de qualquer autor mesmo moderno você precisa conhecer o pensamento daquele Não adianta só ficar na produção mesmo que erudita eh nós tivemos um problema também eh com o livro Paulo Estevo quando que quiseram traduzir pro inglês gente Deus Olha eu me lembro das reuniões que ocorriam no rio porque a pessoa era era um catedrático nenho inglês mas ele não

também eh com o livro Paulo Estevo quando que quiseram traduzir pro inglês gente Deus Olha eu me lembro das reuniões que ocorriam no rio porque a pessoa era era um catedrático nenho inglês mas ele não conseguia pegar o pensamento de Emanuel então muitas vezes eu me pessoas conhecidas do Rio de Brasília e outra ia para explicar para aquela criatura O que que a man tava querendo dizer quer is então a pessoa não penetrava ele desistiu ele Desistiu porque ele falou que não entendia aquilo ali que que a m tava querendo dizer então desistiu teve um outro um livro um livro até da nossa autoria o atendimento espiritual pelo pass que ele foi publicado no Reino Unido foi também traduzido mas a primeira tradução teve que passar porque foi péssima a primeira tradução antes de publicar Ainda bem mas tem um brasileiro que mora lá pessoa muito agradável por sinal muito simpática ele era ele era do tamarati era tradutor ele é então tudo tinha que passar por ele porque ele ele sendo espírita ele entendia do Lance que tava então ele corrigia tudo uma vez eu estive em Londres e ele me mostrou o livro As correções porque o tradutor pegava ali friamente e não é que traduzia realmente porque eram pessoas que tinham conhecimento mas não vi o que estava por de trás então não tinha aquele não era uma uma obra Espírita Então esse tradutor esse outro ele corrigia tudo fazia toda a correção no final as outras as edições posteriores ficou sendo para esse segundo que além de tudo não cobrava nada pela tradução olha como que é um desafio a tradução trabalho de tradução não é é Um Desafio muito grande e pela fala da Martinha a gente vê não é como que assim é o cuidado da Federação Espírita brasileira no seu trabalho editorial um trabalho de tradução a fim de levar corretamente não é o conteúdo os princípios espíritas por meio das obras a serem traduzidas para idiomas estrangeiros e Brito Olha a gente tão bom aqui sempre ouvir ouvir a todos né a gente tá com saudade de ouvir a sua voz brit eu tô só ouvindo aí eu tô só ouvindo a

obras a serem traduzidas para idiomas estrangeiros e Brito Olha a gente tão bom aqui sempre ouvir ouvir a todos né a gente tá com saudade de ouvir a sua voz brit eu tô só ouvindo aí eu tô só ouvindo a não eu quero só falar a propósito do da tradução do do Evangelho Segundo o Espiritismo né esse ano vai completar agora em abril 160 anos eh de tradução de de de do surgimento da obra né ela surge como imitação do evangelho em 1864 e depois a conselho dos Espíritos Kardec muda em 1865 Foi uma mudança tão apressada que só muda a folha de rosto e e e lá dentro é a mesma coisa ficou até o mesmo nome imitação mas a folha de rosto mudou para Evangelho Segundo o Espiritismo então em 1866 sai a edição eh definitiva definitiva né e Travassos traduz em 1876 né 1866 para 76 né dá quantos anos acho que 10 anos 10 anos né E essa foi a a tradução que ficou em 1895 7 a sociedade acadêmica reedita essas obras eh e a Federação sempre eh vendendo no início mandava eh indicava a livaria Garnier porque Baptista Luiz Garnier foi um Livreiro que francês que veio para cá e editou essas obras essas obras pioneiras do Espiritismo era uma figura eh eu tô até fazendo uma pesquisa sobre ele porque ele deixou um filho aqui foi uma confusão eh e ele eh era foi um pioneiro ele editava Alencar editava Machado de Assis eh então em 1903 Antônio Lima que era um Espírita carioca mas fundador da da da da da União Espírita mineira foi um dos fundadores da União Espírita mineira ele eh editou livros romances né Samuel livros infantis né Samuel você que gosta dessas dessas coisas era uma uma pessoa importante ele traduz em 1903 é a primeira tradução do Evangelho pela federação espírita o Dr eh Guilhon Ribeiro traduz a primeira tradução de guilhão Ribeiro é de 1938 uhum 1938 e Dr Evandro eu não sei se é 2008 2009 eu sei que tem uma por aí é por aí né Então essa que nós temos também e também existe a tradução e Esperanto né agora é uma uma uma coisa interessante é que até me perguntaram até da própria FEB Qual o dia que foi lançado essas

por aí né Então essa que nós temos também e também existe a tradução e Esperanto né agora é uma uma uma coisa interessante é que até me perguntaram até da própria FEB Qual o dia que foi lançado essas obras não existia Kardec não lançava livro fazia Coquetel para lançar livro ele mandava pra livraria né o dia que chega na livraria é o dia que foi que que que ele apareceu né assim na na na coisa então não existe uma data e eu respondi até para o Dr Evan que ele me perguntou o jornal lá prece de de 11 de abril de 1860 60 e 60 64 64 exatamente de de 64 diz que ele foi lançado na semana anterior ele chegou à livaria na semana anterior lá vou eu fazer as a a a a a as contagens e e botar os nome samedi vredi mercredi mer Pro ginásio né então ele foi lançado entre 4 e 8 e 8 de de Novembro Novembro abril de Abril 18 de abril de é não foi exatamente tá aí a resposta que eu estou dando pras redes sociais não tem uma data específica já foi dito que tinha sido lançado no dia 15 não foi dia 15 de abril foi a data do lançamento do selo O livro é tão importante que tem um selo nós temos traduções nós temos eu fiz uma pesquisa até digo sempre isso eu encontrei 21 tradutores 21 tradutores do Evangelho 21 tradut tes até a nossa alta de Souza aqui vizinho a mim tem um tradutor específico para o evangelho eu tenho todos esses todos todas as traduções é claro que não tem as as traduções em idiomas estrangeiros algumas eu tenho mas tem todas as traduções tem umas traduções eh assim que eh assim das das mais diversas ô por quê Porque é o livro mais utilizado né nos cultos na é um livro importante é o livro Que firma o espiritismo como religião né exatamente Brito olha essas informações que você trouxe aí já já estão em artigo de reformador Não eu só tá no meu powerp tá tá no meu powerp Você devia colocar tá encomendado né já tá encomendado e você vai fazer uma promessa para igual samueluel tá sendo mais esperto viu porque o seu pai ponte vai ficar por aí E o O Samuel já tá marcando um reformador quando a gente

ndado né já tá encomendado e você vai fazer uma promessa para igual samueluel tá sendo mais esperto viu porque o seu pai ponte vai ficar por aí E o O Samuel já tá marcando um reformador quando a gente Renascer Quando a gente voltar daqui uns tempo você vai pesquisar eu vou encontrar texto do Samuel e o seu cadê cadê o Power ponte eu vou no power Não Tem que publicar Tem que publicar e e um um um um artigo dessa natureza ele é um um grande contributo à cultura Espírita até pelo seu caráter inovador e também que completa que nós temos algumas coisas compad mas essa pesquisa mais extensa nós não temos Então vai acrescentar é algo que acrescenta traz coisas novas important novas e velas né como J prometi para Dr Evandro eh eh fazer um artigo sob Gênese tá aqui eu não tô conseguindo escrever tá um tá uma trava a Gênese a Gênese nas traduções da febre o nome do artigo tá aqui um monte de papel tá aqui tá tudo tudo tem várias novidades umas coisas que eu encontrei agora preciso fazer também do reformador vocês estão do do do do Evangelho né estão me cobrando para você desencarnar at é fazer mais fáil quem sabe quem sabe que você também eu vou pedir pro Evan quem sabe que você não tá precisando que algum que um espírito venha isso eu tô precisando travado igual quentão fez com evand e mandou um dois Pois é umas coisinhas eu não preciso eu só preciso botar no papel eu não é só colocar no papel por exemplo né o samuelzinho comentou aqui nador é põe no digita Samuel comentou aqui pra gente do artigo sobre Victor Hugo né tem pelo menos do anos que eu ouvia falar desse artigo Pois é mas quando sentou saiu aí já já tá para ser publicar olha mas tem uma tem um fato aí mas é porque eu resolvi aprofundar a pesquisa investiguei muito Brasil coração do mundo três vezes porque eu comparado eh Demorou tava com medo de desencarnar e não integrar e depois medo de desencarnar teve uma doença aí e emagreceu Tá vendo como é que ele tá com a carinha fina o corpinho V fal antes que eu vou embora daqui eu vou

a com medo de desencarnar e não integrar e depois medo de desencarnar teve uma doença aí e emagreceu Tá vendo como é que ele tá com a carinha fina o corpinho V fal antes que eu vou embora daqui eu vou deixar a coisa feita ninguém vai falar que eu deixei para trás e você Brito você não vai botar no papel não você vai pegar o seu computador e digitar ali ô Martinha Olha a a Verônica comentou aqui olha passar pro computador a Verônica comentou viu ó senhora Marta está muito bonita Obrigada ver são seus olhos de amiga a Rosa comentou aqui Samuel Brito Olha que aula maravilhosa não é que beleza amigos amigas Martinha Brito Samuel Geraldo que nos acompanhou aqui Fernandinha que tá aqui nos Bastidores fazendo esse encontro acontecer esse retorno de temporada aqui em 2024 a gente que vai seguir aí o restante de ano não é muito obrigado foi uma alegria foi um prazer tá com cada um de vocês aqui juntos semana que vem o espiritismo ontem e hoje retorna com outro tema com outro time de convidados a temática da semana que vem vai ser em torno do estudo sistematizado do Evangelho rede Vivo a gente vai entender como é que surgiu Qual a proposta desse estudo inclusive organizado aqui por ela aqui pela nossa Mares não é muito B convite o nosso abraço para estarem conosco novamente semana que vema às 19 hor grande abraço com Deus até breve Até breve se Deus quiser somos impulsionados e motivados por um bem maior por meio da caridade e da vicia do Evangelho do Cristo chegamos onde chegamos conquistamos o que conquistamos o nosso trabalho acolhe quem mais precisa e independente da distância nossos meios acessam lugares que antes pareciam inalcançáveis a comunicação é chave em todos os setores de nossa sociedade e ela muitas vezes nos permitiu abraçar quem precisava de atenção em momentos de dor e angústia Esse trabalho é feito com muita dedicação por toda uma equipe profissional preparada para produzir diversos tipos de conteúdos que alcançam o público já são mais de 4.000 conteúdos

s de dor e angústia Esse trabalho é feito com muita dedicação por toda uma equipe profissional preparada para produzir diversos tipos de conteúdos que alcançam o público já são mais de 4.000 conteúdos de qualidade disponibilizados gratuitamente em nossas plataformas produzidos por comunicólogos produtores audiovisuais cenógrafos editores designers programadores e técnicos de áudio toda essa estrutura só é possível graças a você apoiador do nosso trabalho e somos gratos por toda a sua doação até aqui mas este trabalho precisa continuar podemos acolher ainda mais pessoas e para continuar alcançando tantos corações precisamos de você por isso mais uma vez contamos com seu apoio financeiro apenas com ele poderemos avançar ainda mais e continuar próximos de você trabalhamos pelo consolo pelo esclarecimento e pela esperança e sabemos que somente juntos com você poderemos fortalecer essa corrente a padrinha FEB TV estamos juntos com você através da FEB TV acesse do. febtv.com.br e faça sua doação h

Vídeos relacionados